Κυριακή 19 Οκτωβρίου 2014

Πώς μπορώ να συνεισφέρω στην ΙΑΤΕ; Μπορώ να προτείνω όρους;

Όλοι είναι ευπρόσδεκτοι να προτείνουν όρους που θα μπορούσαν να προστεθούν σε υπάρχουσες εγγραφές της ΙΑΤΕ ή να προτείνουν νέες εγγραφές. Για να το κάνετε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε τη διεύθυνση iate@cdt.europa.eu είτε τον σύνδεσμο «Feedback» που βρίσκεται στα δεξιά όταν έχετε ανοίξει το «Full entry». Θυμηθείτε ωστόσο να συμπεριλάβετε όσο το δυνατόν περισσότερες πληροφορίες που τεκμηριώνουν την αξιοπιστία του όρου τον οποίο προτείνετε. Η συνεισφορά σας θα εξεταστεί από έναν ορολόγο της συγκεκριμένης γλώσσας.

Κυριακή 24 Αυγούστου 2014

Ολοκληρώθηκαν το Σάββατο 23 Αυγούστου 2014 οι εργασίες του διεθνούς συνεδρίου προσομοίωσης της λειτουργίας των οργάνων της UNESCO, SimUnesCo 2014


  

IONIO ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ
ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΝΟΜΙΚΗΣ, ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ, ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΚΑΙ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ

ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ

Ολοκληρώθηκαν το Σάββατο 23 Αυγούστου 2014 οι εργασίες του διεθνούς συνεδρίου προσομοίωσης της λειτουργίας των οργάνων της UNESCO, SimUnesCo 2014, το οποίο διοργάνωσε για δεύτερη συνεχή χρονιά το Εργαστήριο Νομικής, Οικονομικής, Πολιτικής και Τεχνικής Μετάφρασης (ΕΝΟΠΟΤΕΜ) του Ιονίου Πανεπιστημίου.
Τη διοργάνωση ανέλαβαν εξ ολοκλήρου φοιτητές του Τμήματος Ξένων Γλωσσών, Μετάφρασης και Διερμηνείας υπό την υψηλή εποπτεία του Διευθυντή του ΕΝΟΠΟΤΕΜ Αναπλ. Καθηγητή κ. Μιχάλη Πολίτη.
Στο συνέδριο μετείχαν φοιτητές και μαθητές λυκείου από την Ελλάδα και το εξωτερικό. Στο πλαίσιο του συνεδρίου οι μετέχοντες κλήθηκαν, εκπροσωπώντας κράτη μέλη της UNESCO, να συζητήσουν επί ορισμένων ζητημάτων που απασχολούν τον διεθνή οργανισμό. Είχαν οργανωθεί σε πέντε επιτροπές, εκ των οποίων οι τέσσερις εργάστηκαν με γλώσσα εργασίας τα Αγγλικά και η πέμπτη με γλώσσα εργασίας τα Γαλλικά. Κάθε επιτροπή κατέληξε σε ένα σχέδιο συστάσεως (κατά τα πρότυπα των συστάσεων της UNESCO), τα οποία συζητήθηκαν και εγκρίθηκαν από την Ολομέλεια του SimUnesCo το Σάββατο το πρωί.
Το συνέδριο είχε τεθεί υπό την αιγίδα των Υπουργείων Παιδείας και Πολιτισμού, των Πρεσβειών της Γαλλίας και της Ισπανίας και του Ιονίου Πανεπιστημίου και χρηματοδοτήθηκε από εισφορές των νέων που μετείχαν σ' αυτό και από χορηγίες Κερκυραίων επιχειρηματιών.
Το ΕΝΟΠΟΤΕΜ στηρίζει αυτή την πρωτοβουλία των φοιτητών, καθώς τους επιτρέπει, μέσω βιωματικών καταστάσεων, να καλλιεργήσουν οργανωτικές και γλωσσικές δεξιότητες, χρήσιμες για το μέλλον τους.
Για το ΕΝΟΠΟΤΕΜ


Μιχάλης Πολίτης
Αναπλ. Καθηγητής
Διευθυντής
 

Κυριακή 25 Μαΐου 2014

APPEL À COMMUNICATIONS Normes et usages de la langue en politique Université de Montpellier 3, 14 novembre 2014

APPEL À COMMUNICATIONS

Normes et usages de la langue en politique

Université de Montpellier 3
14 novembre 2014

Société d'Etude des Langages du Politique (SELP)
Mots. Les langages du politique (ENS Editions)
Laboratoire DIPRALANG-EA 739 (Montpellier 3)
VIIIEMES RENCONTRES DE LA SELP

Date limite reportée: 15 juin 2014


La Société d'Etude des Langages du Politique, la revue Mots. Les langages du politique et le Laboratoire DIPRALANG-EA 739 organisent des Rencontres scientifiques consacrées à la problématique: "Normes et usages de la langue en politique". Il s'agira de réfléchir, à partir d'observations issues du champ de la communication politique (et de ses mises en scène médiatiques) aux fonctionnements de la variation sociolinguistique dans son rapport aux normes et aux représentations en vigueur sur ce marché linguistique spécifique qu'est l'interdiscours politique.

Sont concernés les divers "accents" (au sens ordinaire du terme) pratiqués par les femmes et hommes politiques ("l'accent du Midi", "l'accent Marie-Chantal"...) de même que ceux qui font l'objet d'un discours épilinguistique et/ou suscitent un traitement particulier éventuellement discriminatoire au sein de la communication politique/médiatique ("l'accent des banlieues"...). Pourront être abordés des phénomènes articulatoires et/ou prosodiques qui, bien que ne constituant pas un "accent" bien identifié (régional par exemple) sont considérés comme des marqueurs d'identité (générationnelle, ethnosocioculturelle...).

Sont concernées également les variations de nature grammaticale (constructions syntaxiques régionalistes, utilisation de temps et modes d’emploi circonscrit comme le passé simple ou l’imparfait du subjonctif), et lexicale (régionalismes, archaïsmes, jargons spécifiques et autres lexiques subculturels). Les processus d’hyper et d’hypocorrection, qu’ils touchent les domaines syntaxique, lexical ou phonologique constituent des objets entrant dans le cadre de cet appel.

Il va sans dire que ces pistes sont indicatives et n'épuisent pas la problématique soumise à réflexion. Seront cependant privilégiées les propositions faisant état d'analyses de cas précis, qui peuvent, bien évidemment, être issus d'autres communautés nationales que la France.

La même problématique fera l'objet d'un Appel à contributions ultérieur pour un dossier de la revue Mots. Les langages du politique, à paraître en mars 2016, auquel les intervenants aux Rencontres de la SELP auront la possibilité de répondre (leur proposition sera alors soumise, comme les autres et selon la pratique habituelle de la revue, à une triple évaluation anonyme).
La langue des Rencontres est le français.

Chaque communicant dispose de 25 minutes pour son exposé, lequel est suivi de 10 minutes de questions et de discussion.

Les propositions de communication (un titre suivi d'un résumé de 2000 à 3000 caractères, accompagné éventuellement de références) sont à envoyer aux deux adresses électroniques suivantes:
henri.boyer@univ-montp3.fr
valerie.bonnet@free.fr

Calendrier:
- Date limite de réception des propositions: 15 juin 2014.
- Date de notification de l'acceptation ou du refus: 7 juillet 2014.

Comité scientifique:
Paul Bacot, Denis Barbet, Sophie Béroud, Henri Boyer, Patrick Charaudeau, Marlène Coulomb-Gully, Hugues de Chanay, Dominique Desmarchelier, Pierre Fiala, Chloé Gaboriaux, Jean-Paul Honoré, Roselyne Koren, Christian Le Bart, Josette Lefèvre, Bruno Maurer, Damon Mayaffre, Michèle Monte, Claire Oger, Jean-Marie Prieur, Sylvianne Rémi-Giraud, Juliette Rennes, Roselyne Ringoot.

Comité d'organisation:
C. Alén Garabato, D. Barbet, V. Bonnet, H. Boyer, K. Djordjevic Léonard, P. Gardies G. Lochard, E. Yasri-Labrique.
Frais d'inscription: 60 euros (gratuit pour les doctorants et étudiants de Master, mais inscription obligatoire dans la limite des places disponibles)

Σάββατο 1 Μαρτίου 2014

Το ΕΝΟΠΟΤΕΜ ενημερώνει μαθητές της Περιφέρειας Ιονίων Νησιών ενόψει Euroscola

Το ΕΝΟΠΟΤΕΜ στηρίζει την αποστολή μαθητών της Περιφέρειας Ιονίων Νησιών στο Στρασβούργο στο πλαίσιο του προγράμματος προσομοίωσης λειτουργίας του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου EUROSCOLA, δημιουργώντας ειδικό site ενημερωτικού χαρακτήρα.

https://sites.google.com/site/euroscolaionian2014/home

Παρασκευή 28 Φεβρουαρίου 2014

Διεθνές συνέδριο: LES TRADUCTEURS D’ŒUVRES TECHNIQUES ET SCIENTIFIQUES DANS L’HISTOIRE (JUSQU’À 1900)



LES TRADUCTEURS D’ŒUVRES TECHNIQUES ET
SCIENTIFIQUES DANS L’HISTOIRE (JUSQU’À 1900)
II Journées internationales sur l’Histoire de la traduction non littéraire
Valencia, 19, 20 et 21 novembre 2014
Date limite: 30 juin 2014

L’histoire de la traduction est une science auxiliaire de l’histoire.
G. Bastin
Le traducteur est méconnu; il est assis à la dernière place; il ne vit pour ainsi dire que d’aumônes; il accepte de remplir les plus infimes fonctions, les rôles les plus effacés.
Valery LARBAUD1, 1946: 9

Dans cette II édition des Journées internationales sur l’ Histoire de la traduction non littéraire nous explorerons de nouveau, comme nous l’avons fait en 2012, le thème spécifique de la traduction du français en espagnol dans le domaine de la technique et des sciences et, de manière plus générale, dans des domaines non littéraires. La période d’étude comprendra également les quatre siècles pendant lesquels eurent lieu des transférences de cette nature entre la France et l’Espagne grâce à la traduction. L’objectif générique poursuivi dans cette seconde édition de nos Journées est, de même que lors de la première, d’essayer de connaître et de faire le point sur l’état des transférences scientifiques et techniques d’un pays à l’autre durant la période qui nous intéresse, bien que cette fois-ci, nous abordions le sujet du point de vue des agents, autrement dit les traducteurs.

Dans cette édition, les communications et les conférences porteront sur les données bio-bibliographiques concernant les traducteurs et elles aborderont plus précisément des aspects tels que leur formation, leurs connaissances et leur personnalité. De manière plus générale, les contributions pourront traiter sur les responsables des traductions scientifiques et techniques (comme les éditeurs, par exemple) ainsi que les destinataires. Les circonstances historiques, sociales et intellectuelles dans lesquelles furent réalisées les traductions et qui exercèrent une influence sur les traducteurs pourront également constituer l’objet d’étude des participants de ce congrès.

Par ailleurs, il serait aussi intéressant de prendre en considération les contenus des traductions, soit adaptés par les traducteurs et les mettre en rapport avec leurs objectifs et leurs caractéristiques sociales et humaines particulières –pour comprendre les raisons et les modalités de cette adaptation– soit, dans le cas contraire, la littéralité choisie et explicitée (ou non) par l’auteur.  

Le domaine et les objectifs que nous venons de déterminer impliquent des recherches préalables de catalogage du matériel sur lequel ont travaillé les traducteurs du passé, que nous organisons autour des trois axes thématiques suivants :
1. Perspective bibliographique. Textes source en français :
1.1. Répertoires partiels par périodes ou complets par domaine de spécialité en France
1.2. Dates ou périodes d’édition
1.3. Éditeurs français
1.4. Destinataires français
1.5. Villes d’édition en France
1.6. Auteurs français traduits
2. Perspective bio-bibliographique. Textes traduits en espagnol :
2.1. Répertoires partiels par périodes ou complets par domaine de spécialité en Espagne
2.2. Dates ou périodes d’édition en Espagne
2.3. Éditeurs espagnols
2.4. Villes d’édition en Espagne
3. Traducteurs
3.1. Données biographiques (unipersonnelles, ou collectives par périodes, localisation géographique, profession principale, etc.)
3.2. Données bibliographiques (œuvres traduites des traducteurs espagnols et œuvres propres, autres que les traductions, éditeurs et villes d’édition)
3.3. Procédés de traduction adoptés et justifiés (propres du traducteur)
3.4. Explicitations et ajouts propres du traducteur pour compléter et/ou corriger le texte source. 

Raisons de ce procédé.
La date limite pour l’envoi des propositions de communication est le 30 juin 2014. Les participants devront indiquer le titre, leur nom et l’université, et joindre un résumé d’environ 400 mots. Les propositions devront être envoyées à tradcyt2014@uv.es.

La réponse du Comité scientifique responsable de l’examen des propositions reçues sera communiquée avant le 30 juillet 2014. Les Communications, qui pourront être présentées en français ou en espagnol, ne devront pas excéder 20 minutes et seront suivies d’un débat de 10 minutes.

Nous espérons que ces II Journées internationales sur l’ Histoire de la traduction non littéraire susciteront votre intérêt et nous vous remercions d’avance pour votre participation.

Julia Pinilla et Brigitte Lépinette
Coordinatrices du comité d’organisation

Σεμινάριο «Γαλλική Γλώσσα ως Ξένη και Γαλλική για Ειδικούς Σκοπούς» (17/3 έως τις 28/3/2014)


Πρόσκληση
Σεμινάριο «Γαλλική Γλώσσα ως Ξένη και Γαλλική για Ειδικούς Σκοπούς»

Το ΕΝΟΠΟΤΕΜ διοργανώνει στην Κέρκυρα από τις 17/3 έως τις 28/3/2014, σε συνεργασία με το Γαλλικό Ινστιτούτο Ελλάδας και το Πανεπιστήμιο Artois, σεμινάριο με τίτλο «Γαλλική Γλώσσα ως Ξένη και Γαλλική για Ειδικούς Σκοπούς».
Στο σεμινάριο αυτό, το οποίο απευθύνεται φοιτητές του πρώτου έτους του ΤΞΓΜΔ με γλώσσα εργασίας τα Γαλλικά, θα διδάξουν μεταπτυχιακοί φοιτητές του Πανεπιστημίου του Artois, στο πλαίσιο της υποχρεωτικής τους άσκησης σε πανεπιστήμια της αλλοδαπής. Τα μαθήματα αυτά αποσκοπούν στη βελτίωση της κατανόησης γραπτού και προφορικού λόγου και των γλωσσικών δεξιοτήτων που απαιτούνται για την παραγωγή προφορικού λόγου, καθώς και στην εξοικείωση με ειδική ορολογία σχετική με τη γαλλική πραγματικότητα.
Ο κύκλος των σεμιναριακών μαθημάτων θα είναι διάρκειας 20 ωρών. Οι φοιτητές θα χωριστούν σε δύο ομάδες των 17 φοιτητών. Σε περίπτωση που ο αριθμός των ενδιαφερομένων  υπερβεί τους 34, η επιλογή των φοιτητών θα γίνει με δημόσια κλήρωση τη Δευτέρα 10-3-2014, στις 13:00.
Οι ενδιαφερόμενοι να μετάσχουν στο σεμινάριο οφείλουν να ενημερώσουν τον κ. Μιχάλη Πολίτη με ηλεκτρονικό μήνυμα στο michel.politis@gmail.com μέχρι τις 9 Μαρτίου 2014.
Όπως και πέρυσι, η διεξαγωγή των σεμιναρίων δεν θα διαταράξει τη ροή των μαθημάτων του Τμήματος. Μετά το πέρας του σεμιναρίου, οι φοιτητές που θα παρακολουθήσουν το σύνολο των μαθημάτων θα λάβουν βεβαίωση παρακολούθησης του σεμιναρίου.
Το Σάββατο το πρωί θα πραγματοποιηθεί εκδρομή κατά την οποία θα επισκεφτούμε το Γαστούρι, το Αχίλλειο, τις πηγές των Μπενιτσών και τις Μπενίτσες. Η μετακίνηση από την πόλη της Κέρκυρας στο Γαστούρι θα γίνει με την αστική, στη συνέχεια θα κατέβουμε με τα πόδια από το Γαστούρι στις Μπενίτσες, απ’ όπου θα πάρουμε την αστική  για να επιστρέψουμε στην πόλη της Κέρκυρας.
Υπεύθυνοι του Προγράμματος:
Μιχάλης Πολίτης, Αναπληρωτής Καθηγητής & Christian Papas, Λέκτορας


Ωρολόγιο Πρόγραμμα
Δευτέρα                      13:00-15:00
Τρίτη                          09:00-12:00
Τετάρτη                      09:00-12:00
Πέμπτη                       13:00-15:00
Παρασκευή                15:00-17:00

Τρίτη 10 Δεκεμβρίου 2013

Σύμβαση για την ίδρυση Οργάνωσης των Ηνωμένων Εθνών για την Εκπαίδευση, την Επιστήμη και τον Πολιτισμό (ΟΥΝΕΣΚΟ)

Σύμβαση για την ίδρυση Οργάνωσης των Ηνωμένων Εθνών για την Εκπαίδευση, την Επιστήμη και τον Πολιτισμό

Αι Κυβερνήσεις των µετεχόντων εις την παρούσαν σύµβασιν Κρατών, εν ονόµατι των λαών αυτών δηλούσιν:
Ότι, των πολέµων δηµιουργουµένων εν τω' πνεύµατι των ανθρώπων, εν τω πνεύµατι των ανθρώπων δέον ωσαύτως να υψωθή η άµυνα της Ειρήνης.
Ότι. η µη αµοιβαία των λαών κατανόησις υπήρξε πάντοτε κατά τον ρουν της ιστορίας, η πηγή της υποψίας και της δυσπιστίας µεταξύ των εθνών, δια της οποίας αι διαφωνίαι αυτών, πολύ συχνά, µετετράπησαν και κατέληξαν εις πόλεµον.
Ότι ο µόλις λήξας µέγας και τροµερός πόλεµος κατέστη δυνατός, δια της απαρνήσεως του δηµοκρατικού ιδεώδους της αξιοπρεπείας, ισότητας και του σεβασµού της ανθρώπινης προσωπικότητος και δια της θελήσεως υποκαταστάσεως αυτής υπό του δόγµατος της ανισότητος των φυλών και των ανθρώπων, δια της εκµεταλλεύσεως της αµαθείας και προλήψεως.
Ότι η "αξιοπρέπεια του ανθρώπου, απαιτούσα την διάδοσιν της µορφώσεως και της εκπαιδεύσεως εις όλους, εν όψει της δικαιοσύνης, της ελευθερίας και της Ειρήνης, επιβάλλει, δι' άπαντα τα Έθνη, την εκπλήρωσιν ιερών υποχρεώσεων, εν πνεύµατι αµοιβαίας βοηθείας.
Ότι Ειρήνη βασιζοµένη επί µόνων των οικονοµικών και πολιτικών συµφώνων των Κυβερνήσεων, δεν θα ηδύνατο να επιφέρη την οµόθυµον διαρκή και ειλικρινή συναίνεσιν των λαών και κατά συνέπειαν, η Ειρήνη αύτη δέον να εδραιωθή επί της βάσεως της διανοητικής και ηθικής της ανθρωπότητας αλληλεγγύης.

Δια ταύτα

Τα υπογράψαντα την παρούσαν Σύµβασιν Κράτη σκοπούvrα να εξασφαλίσωσι δι' όλους, πλήρως και εξ ίσου προσιτός την εκnαίδευσιν, την ελευθέραν επιδίωξιν της αντικειμενικής αληθείας και την ελευθέραν ανταλλαγήν των ιδεών και γνώσεων, αποφασίζωσι να αναπτύξωσι και ενισχύσωσι τας μεταξύ των λαών αυτών σχέσεις, προς τον σκοπόν καλλιτέρας αμοιβαίας κατανοήσεως και αποκτήσεως ακριβεστέρας γνώσεως των οικείων αυτών ηθών και εθίμων.
Κατά συνέπειαν, ιδρύουσι, δια της παρούσης, την Οργάνωσιν των Ηνωμένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήμην και την Μόρφωσιν, προς βαθμιαίαν επίτευξιν, δια της συμπράξεως των Εθνών του κόσμου, εν τω πεδίω της εκπαιδεύσεως, της επιστήμης και της μορφώσεως, των σκοπών της Διεθνούς Ειρήνης και κοινής της Ανθρωπότητας Ευημερίας, εν όψει των οποίων η Οργάνωσις των Ηνωμένων Εθνών συνεστήθη και τους οποίους ο Καταστατικός Χάρτης προκηρύττει.

Σκοπός και λειτουργία

Άρθρον 1. - 1. Η Οργάνωσις σκοπεί να συμβάλλη εις την διατήρησν της Ειρήνης και της Ασφαλείας, δια της συσφίγξεως της μεταξύ των εθνών συμπράξεως, δια της εκπαιδεύσεως, της επιστήμης και της μορφώσεως, προς εξασφάλισιν του γενικού σεβασμού της δικαιοσύνης του νόμου, των δικαίων του ανθρώπου και των θεμελιωδών δι' όλους ελευθεριών, άνευ διακρίσεως φυλής, φύλου, γλώσσης και θρησκείας, τα οποία ο Καταστατικός Χάρτης των Ηνωμένων Εθνών αναγνωρίζει εις όλους τους λαούς.
2. Προς τον σκοπόν τούτον, η Οργάνωσις:
α) Διευκολύνει την γνωριμίαν και την αμοιβαίαν κατανόησιν των εθνών, παρέχουσα την συνδρομήν αυτής εις τα όργανα πληροφοριών επί των μαζών, δια της συστάσεως, προς τούτο, συνάψεως τοιούτων διεθνών συμφώνων, τα οποία κρίνει ωφέλιμα, προς διευκόλυνσιν της ελευθέρας κυκλοφορίας των ιδεών, δια του λόγου και των συμβόλων.
β) Διατυποί έντονον προώθησιν εις την λαϊκήν εκπαίδευσιν και εις την διάδοσιν της μορφώσεως συμπράπουσα μετά των επιθυμούντων τούτο Κρατών Μελών, προς παροχήν εις αυτά βοηθείας, δια την ανάπτυξιν της εκπαιδευτικής αυτών δράσεως. Καταρτίζουσα την συνεργασίαν των εθνών, προς βαθμιαίαν πραγματοποίησιν του ιδεώδους ίσης προς όλους μοίρας εκπαιδεύσεως, άνευ διακρίσεως φυλής, φύλου και οικονομικής ή κοινωνικής καταστάσεως. Υποδεικνύουσα τας καταλλήλους εκπαιδευτικάς μεθόδους, προς προπαρασκευήν των παιδίων ολοκλήρου του κόσμου, δια την αντιμετώπισιν των ευθυνών του ελευθέρου ανθρώπου.
γ) Βοηθεί εις την διατήρησιν, την πρόοδον και την διάδοσιν της παιδείας. Μεριμνώσα δια την συντήρησιν και προστασίαν της παγκοσμίου παρακαταθήκης βιβλίων, έργων τέχνης και άλλων μνημείων ιστορικού ή επιστημονικού ενδιαφέροντος και συνιστώσα εις τους ενδιαφερομένους λαούς διεθνείς προς τον σκοπόν τούτον συμβάσεις. Ενθαρρύνουσα την συνεργασίαν μεταξύ των εθνών, εις όλους τους κλάδους της διανοητικής δράσεως, την διεθνή ανταλλαγήν εκπροσώπων της εκπαιδεύσεως, της επιστήμης και της μορφώσεως ως και την ανταλλαγήν δημοσιευμάτων, έργων τέχνης, υλικού εργαστηρίου χημικού και πειραματικού και πάσης ωφελίμου αποδεικτικής δι εγγράφων εργασίας. Διευκολύνουσα, δια καταλλήλων μεθόδων διεθνούς συνεργασίας, το εφικτόν δι' όλους τους λαούς δημοσιευμάτων εκ μέρους εκάστου εξ αυτών. ,
3. Περίφροντις, όπως εξασφαλίση, δια τα Κράτη - Μέλη της παρoύση~ Οργανώσεως, την ανεξαρτησίαν, την ακεραιότητα και την άφθονον διdφοράν της μορφώσεως αυτών και των συστημάτων εκπαιδεύσεως, η Oργάνωσις αρνείται να παρεμβαίνη εις ζητήματα σχετιζόμενα ουσιαστικώς με την εσωτερικήν αυτήν δικαιοδοσίαν.

Μέλη

Άρθρο 2. - 1. Τα Κράτη - Μέλη της Οργανώσεως των Ηνωμένων Εθνών έχουσι το δικαίωμα να συμμετέχουν της Οργανώσεως των Ηνωμένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήμην και την Μόρφωσιν.
2. Υπό την επιφύλαξιν των όρων του συμφώνου, προς σύναψιν μεταξύ της παρούσης Οργανώσεως και της Οργανώσεως των Ηνωμένων Εθνών, εγκρινομένου, συμφώνως προς το άρθρον 10ον της παρούσης συμβάσεως τα Κράτη, μη μέλη της Οργανώσεως των Ηνωμένων Εθνών, δύνανται να γίνωσι δεκτά, ως μέλη της Οργανώσεως, τη συστάσει του Εκτελεστικού Συμβουλίου, υπό της Γενικης Συνελεύσεως (Διασκέψεως), δια πλειοψηφίας των δύο τρίτων. .
3. Περιοχές ή ομάδες περιοχών (εδαφικές ομάδες) οι οποίες δεν είναι υπεύθυνες για τον τρόπο διεξαγωγής των διεθνών τους σχέσεων μπορούν να γίνουν αποδεκτές ως «Συνδεδεμένα Μέλη» από τη Γενική Διάσκεψη με πλειοψηφία των δύο τρίτων των παρόντων και εχόντων ψήφο πτελών, μετά από αίτηση που γίνεται, εν ονόματι τέτοιων περιοχών ή εδαφικών ομάδων, από το μέλος ή άλλη εξουσία που είναι υπεύθυνη για τις διεθνείς τους σχέσεις. Η φύση και το εύρος των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων των «Συνδεδεμένων Μελών» καθορίζεται από τη Γενική Διάσκεψη.
4. Τα Κράτη - Μέλη της Οργανώσεως, αναστελλόμενα εν τη ασκήσει των δικαιωμάτων και προνομίων αυτών ως μελών της Οργανώσεως των Ηνωμένων Εθνών αναστέλλονται, τη αιτήσει της τελευταίας ταύτης, εν τη ασκήσει και των δικαιωμάτων και προνομίων συναφών της ιδιότητος μέλους.
5. Τα Κράτη - Μέλη της Οργανώσεως, παύουν αυτοδικαίως του να είναι μέλη, εάν έχωσιν αποκλεισθή της Οργανώσεως των Ηνωμένων Εθνών.
6. Κάθε Κράτος - Μέλος, ή «Συνδεδεμένο Μέλος» του Οργανισμού μπορεί να αποχωρήσει από τον Οργανισμό με ειδοποίηση που απευθύνεται στον Γενικό-Διευθυντή. Αυτή η ειδοποίηση θα έχει αποτέλεσμα στις 31 Δεκεμβρίου του έτους που ακολουθεί το έτος κατά το οποίο δόθηκε η ειδοποίηση. Καμία τέτοια αποχώρηση δεν μπορεί να επηρεάσει τις οικονομικές υποχρεώσεις προς τον Οργανισμό την ημερομηνία που η αποχώρηση τίθεται σε ισχύ. Ειδοποίηση για αποχώρηση ενός «Συνδεδεμένου Μέλους» δίνεται εν ονόματί της από το Κράτος - Μέλος ή άλλη εξουσία που είναι υπεύθυνη για τις διεθνείς σχέσεις τους.
7. Κάθε Κράτος-Μέλος δικαιούται να ορίσει έναν Μόνιμο Αντιπρόσωπο στον Οργανισμό.
8. Ο Μόνιμος Αντιπρόσωπος του Κράτους-Μέλους παρουσιάζει τα διαπιστευτήριά του στον Γενικό-Διευθυντή του Οργανισμού, και αναλαμβάνει τα καθήκοντά του από την ημέρα παρουσίασης των διαπιστευτηρίων του.

Όργανα

Άρθρο 3. - Η Οργάνωσις περιλαμβάνει Γενικήν Διάσκεψιν, Εκτελεστικόν Συμβούλιον και Γραμματείαν.

Η Γενική Διάσκεψις

Α' Σύνθεσις
Άρθρον 4. - 1. Η Γενική Διάσκεψις αποτελείται εκ των Αντιπροσώπων των Κρατών - Μελών της Οργανώσεως. Η Κυβέρνησις εκάστου Κράτους _ Μέλους διορίζει πέντε, το πολύ, αντιπροσώπους, εκλεγομένους εν συνεννοήσει μετά της Εθνικής Επιτροπής, εάν υπάρχη τοιαύτη ή μετά των ιδρυμάτων και σωματείων εκπαιδευτικών, επιστημονικών και μορφωτικών.
Β' Καθήκοντα
2. Η Γενική Διάσκεψις καθορίζει τον προσανατολισμόν και την γραμμήν γενικής κατευθύνσεως της Οργανώσεως και αποφαίνεται επί των υπό του Εκτελεστικού Συμβουλίου καταρτιζομένων προγραμμάτων.
3. Η Γενική Διάσκεψις συγκαλεί, δεδομένης περιπτώσεως, διεθνείς διασκέψεις επί της εκπαιδεύσεως, των επιστημών, της ανθρωπότητος και της διαδόσεως της παιδείας. Μη κυβερνητικές διασκέψεις για τα ίδια θέματα μπορούν να συγκληθούν από τη Γενική Διάσκεψη ή από το Εκτελεστικό Συμβούλιο σύμφωνα με τους ανάλογους κανονισμούς.
4. Όταν αποφαίνεται υπέρ της αποδοχής σχεδίων προς υποβολήν εις τα Κράτη - Μέλη, η Γενική Διάσκεψις δέον να κάμνη διάκρισιν μεταξύ των συστάσεων εις τα Κράτη - Μέλη και των διεθνών συμβάσεων προς επικύρωσιν υπό των Κρατών - Μελών. Εις την πρώτην περίπτωσιν, η απλή πλειοψηφία είναι επαρκής, ενώ εις την δευτέραν, η πλειοψηφία των δύο τρίτων απαιτείται. Έκαστον των Μελών - Κρατών υποβάλλει τας συστάσεις ή τας συμβάσεις εις τας αρμοδίας εθνικάς αρχάς, εντός της προθεσμίας ενός έτους, από της λήξεως της συνόδου της Γενικής Διασκέψεως, κατά την διάρκειαν της οποίας έχουσι γίνει δεκτοί.
5. Σύμφωνα με τις προβλέψεις του άρθρου 5, παράγραφος 6(γ), η Γενική Διάσκεψις εκφέρει γνώμην εις την Οργάνωσιν των Ηνωμένων Εθνών, επί των απόψεων, εκπαιδευτικών, επιστημονικών και μορφωτικών των ενδιαφερόντων τα Ηνωμένα Έθνη ζητημάτων, υπό τας συνθήκας και συμφώνως προς την εγκρινομένην υπό των αρμοδίων αρχών των δύο Οργανώσεων διαδικασίαν.
6. Η Γενική Διάσκεψη λαμβάνει και εξετάζει τις σταλθείσες στον Οργανισμό από τα Κράτη-Μέλη εκθέσεις, σχtτικά με δράση για τις συστά~, σεις και τις συμβάσεις, που αναφέρονται στην παράγραφο 4 παραπάνω,: ή αν έτσι αποφασίσει, αναλυτικές περιλήψεις αυτών των εκθέσεων.
7. Η Γενική Διάσκεψις εκλέγει τα μέλη του Εκτελεστικού Συμβουλίου,
και διορίζει τον Γενικόν Διευθυντήν, τη προτάσει του Εκτελεστικού Συμβουλίου.
Γ' Ψηφοφορία
8.α) 'Εκαστον Κράτος - Μέλος έχει μίαν ψήφον εις την Γενικήν ΔιάσκεΙ ψιν και αι αποφάσεις λαμβάνονται δι' απλής πλειοψηφίας, εξαιρέσεΙ των περιπτώσεων, δια τας οποίας αι διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως απαιτούσι πλειοψηφίαν των δύο τρίτων ή οι κανόνες της διαδικασίας της Γενικής Διάσκεψης. Δια πλειοψηφίας δέον να εννόείται η πλειοψηφία των παρόντων και ψηφισάντων μελών.
β) Ένα Κράτος-Μέλος δεν έχε δικαίωμα ψήφου στη Γενική Διάσκεψη εάν το σύνολο των συνεισφορών που απαιτούνται, από αυτό, ξεπερνάει το σύνολο των συνεισφορών που μπορούν να πληρωθούν από αυτό για το τρέχον έτος και το αμέσως επόμενο ημερολογιακό έτος. ,ι
γ) Η Γενική Διάσκεψη παρόλαυτά, μπορεί να επιτρέψει την ψήφο σε ένα τέτοιο Κράτος-Μέλος, αν είναι πεπεισμένη ότι η αδυναμία του να πληρώσει, οφείλεται σε καταστάσεις πέραν του ελέγχου του Κράτους-Μέλους.
Δ' Διαδικασία
9. α) Η Γενική Διάσκεψις συνέρχεται σε τακτική σύνοδο κάθε δύο χρόνια. Μπορεί δε να συνέλθει σε έκτακτη σύνοδο εάν το αποφασίσει μόνη της ή αν συγκληθεί από το Εκτελεστικό Συμβούλιο ή αν απαιτηθεί τουλάχιστον από το ένα τρίτο των Κράτων-Μελών.
β) Σε κάθε σύνοδο η Διάσκεψη καθορίζει την έδρα της επόμενης συνόδου. Η έδρα μιας έκτακτης συνόδου αποφασίζεται από τη Γενική Διάσκεψη εάν η σύνοδος συγκαλείται από αυτή, αλλιώς από το Εκτελεστικό Συμβούλιο.
10. Η Γενική Διάσκεψις, εις εκάστην σύνοδον, εκλέγει τον Πρόεδρον αυτής και το Γραφείον και εγκρίνει τον εσωτερικόν κανονισμόν.
11. Η Γενική Διάσκεψις θα υιοθετεί τον εσωτερικό της Κανονισμό. Σε κάθε σύνοδο εκλέγει Πρόεδρο και άλλους αξιωματούχους.
12. Μέτρα θέλουν ληφθή, ίνα το κοινόν δύναται να παρίσταται κατά τας διασκέψεις, υπό την επιφύλαξιν των διατάξεων του εσωτερικού κανονισμού.
Ε' Παρατηρηταί
13. Η Γενική Διάσκεψις, δια πλειοψηφίας των δύο τρίτων, τη συστάσει του εκτελεστικού Συμβουλίου και υπό την επιφύλαξιν του εσωτερικού κανονισμού, δύναται να προσκαλέση, ως παρατηρητάς, εις ωρισμένας υπηρεσίας της Διασκέψεως ή των Επιτροπών αυτής, αντιπροσώπους διεθνών οργανώσεων, ιδίως, εκείνων, αίτινες υποδεικνύονται εις το άρθρον ΧΙ, παράγραφος 4.
14. Όταν συμβουλευτικές συμφωνίες έχουν εγκριθεί από το Εκτελεστικό Συμβούλιο για τέτοιους διεθνείς μη κυβερνητικούς ή ημι-κυβερνητικούς οργανισμούς με τον ορισμένο τρόπο από το άρθρο ΧΙ, παράγραφος 4, αυτοί οι οργανισμοί καλούνται να στείλουν παρατηρητές σε ανόδους της Γενικής Διάσκεψης και στις επιτροπές της.

Εκτελεστικόν Συμβούλιον

Άρθρον 5. - 1. α) Το Εκτελεστικόν Συμβούλιον εκλέγεται από την Γενική Διάσκεψη και αποτελείται από πενήντα οκτώ μέλη. Ο Πρόεδρος της Διασκέψεως, εδρεύει υπό την ιδιότητα ταύτην, μετά συμβουλευτικής ψήφου στο Εκτελεστικό Συμβούλιο.
β) Τα εκλεγμένα Κράτη-Μέλη του Εκτελεστικού Συμβουλίου θα ονομάζονται στο εξής "Μέλη» του Εκτελεστικού Συμβουλίου.
2. α) Κάθε Μέλος του Εκτελεστικού Συμβουλίου θα ορίζει έναν αντιπρόσωπο. Ορίζει επίσης και έναν αναπληρωματικό.
β) Κατά την διεξαγωγήν της εκλογής των μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου, το μέλος του Διοικητικού Συμβουλίου δέον να καταβάλη προσπάθειαν, όπως αντιπροσωπευθώσιν εν αυτώ αρμόδιαι προσωπικότητες σε ένα ή περισσότερα πεδία αρμοδιότητας της UNESCO και έχουντας την πείραν και την αναγκαίαν αρμοδιότητα, προς εκπλήρωσιν των εις το Συμβούλιον αντιτιθεμένων διοικητικών και εκτελεστικών καθηκόντων. Επίσης, λαμβάνοντας υπόψη την σημασία της συνέχισης κάθε εκπρόσωπος θα ορίζεται για τη διάρκεια της θητείας του μέλους του Εκτελεστικού Συμβουλίου, εκτός αν εξαιρετικές περιστάσεις εγγυώνται την αντικατάστασή του. Οι αναπληρωματικοί που έχουν οριστεί από κάθε μέλος του Εκτελεστικού Συμβουλίου θα δρουν σε περίπτωση απουσίας του αντιπροσώπου του, σε όλες τα λειτουργίες του.
3. Κατά την εκλογή των Μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου, η Γενική Διάσκεψη πρέπει να λόβει υπόψιν την διαφορά των πολιτισμών και τη δίκαιη γεωγραφική κατανομή.
4. α) "Τα Μέλη του Εκτελεστικού Συμβουλίου εκτελούν τα καθήκοντά τους απδ το κλείσιμο της Γενικής Διάσκεψης, κατά την οποία εκλέχθηκαν έως το κλείσιμο τ/ς δεύτερης τακτικής συνόδου της Γενικής Διάσκεψης μετά την εκλογή του. Η Γενική Διάσκεψη σε κάθε της τακτική σύνοδο εκλέγει τον αριθμό των Μελών του Εκτελεστικού Συμβουλίου που χρειάζονται για να συμπληρωθούν οι κενές θέσεις που προκύπτουν στο τέλος της συνόδου.
β) Τα Μέλη του Εκτελεστικού Συμβουλίου μπορούν να επανεκλεγούν.
Τα Επανεκλεγμένα Μέλη του Εκτελεστικού Συμβουλίου πρέπει να καταβάλλουν προσπάθεια ~στε να αλλάζουν τους αντιπροσώπους τους στο Συμβούλιο.
5. Σε περίπτωση παραίτησης ενός Μέλους του Εκτελεστικού Συμβουλίου από τον Οργανισμό, η θητεία του θα τερματιστεί την ημερομηνία κατά την οποία η παραίτησή του θα γίνει δεκτή.
Β' Καθήκοντα
6. α) Το Εκτελεστικό Συμβούλιο προετοιμάζει τα θέματα για την Γενική Διάσκεψη. Εξετάζει το πρόγραμμα εργασίας για τον Οργανισμό και τις αντίστοιχες εκτιμήσεις του προϋπολογισμού που ορίζονται γι' αυτό, από τον Γενικό Διευθυντή, σύμφωνα με την παράγραφο 3 του άρθρου VL και τα παρουσιάζει μαζί με τις προτάσεις που θεωρεί επιθυμητές στην Γενική Διάσκεψη.
β) Το Εκτελεστικό Συμβούλιο, λειτουργώντας υπό την δικαιοδοσία της ΓεVΙKής Διάσκεψης έχει ευθύνη ως προς την εκτέλεση του προγράμματος που έχει εγκριθεί από την Γενική Διάσκεψη. Σύμφωνα με τις αποφάσεις της Γενικής Διάσκεψης και εν όψη καταστάσεων που αίρονται μεταξύ δύο τακτικών συνόδων, το Εκτελεστικό Συμβούλιο λαμβάνει όλα εκείνα τα απαραίτητα μέτρα που διασφαλίζουν την αποτελεσματική και εκτέλεση του προγράμματος από τον Γενικό Διευθυντή.
γ) Μεταξύ τακτικών συνόδων της Γενικής Διάσκεψις, το Εκτελεστικό Συμβούλιο μπορεί να απαλλαγεί από τα συμβουλευτικά του καθήκοντα προς τα Ηνωμένα Έθνη, που αναφέρονται στο ' Αρθρο IV, παράγραφος 5, όταν το πρόβλημα που χρήζει συμβουλών έχει ήδη αντιμετωπιστεί επί της ουσίας από την Διάσκεψη ή όταν η λύση είναι αυτονόητη σε αποφάσεις της Διάσκεψης.
7. Το Εκτελεστικόν Συμβούλιον συνιστά εις την Γενικήν Διάσκεψιν την έγκρισιν νέων μελών της Οργανώσεως.
8. Υπό την επιφύλαξιν αποφάσεων της Γενικής Διασκέψεως, το Εκτελεστικόν Συμβούλιον καταρτίζει τον εσωτερικόν του κανονισμόν και εκλέγει, μεταξύ των μελών αυτού το Γραφείον του (Προεδρείον).
9. Το Εκτελεστικόν Συμβq'ύλιον συνέρχεται εις τακτικήν σύνοδον τουλάχιστον τέσσερις φορές σε μία διετία, δύναται δε να συνέλθη εις έκτακτον σύνοδον, τη συγκλήσει του Προέδρου αυτού, τη πρωτοβουλία τούτου, ή τη αιτήσει έξη μελών του Συμβουλίου.
10. Ο Πρόεδρος του Εκτελεστικού Συμβουλίου υποβόλλει εκ μέρους του Συμβουλίου στην Γενικήν Διάσκεψιν σε κάθε τακτική σύνοδο μετά ή άνευ επεξηγήσεων (σχολίων), τις εΚθέσεις των δράσεων της Οργανώσεως, τις οποίες ο Γενικός Διευθυντής καλείται να προετοιμάσει σύμφωνα με το άρθρο VI.3(β).
11. Το Εκτελεστικόν Συμβούλιον λαμβάνει όλα τα ωφέλιμα μέτρα, όπως συμβουλεύεται τους αντιπροσώπους των Διεθνών Οργανισμών ή τας ιδιαζούσας προσωπικότητας, αι οποίαι εν ασχολούνται με ζητήματα της αρμοδιότητός του.
12. Μεταξύ των συνόδων της Γενικής Διάσκεψης, το Εκτελεστικό Συμβούλιο δύναται να ζητήσει γνωμοδότηση από το Διεθνές Δικαστήριο, σε νομικά ζητήματα που εγείρονται στα πλαίσια των δράσεων της Οργάνωσης.
13. Το Εκτελεστικό Συμβούλιο ασκεί τας υπό της Γενικής Διασκέψεως χορηγουμένας αυτοίς εντολός εν ονόματι της Διασκέψεως ολοκλήρου.

Γραμματεία

Άρθρον 6. - 1. Η Γραμματεία αποτελείται εξ ενός Γενικού Διευθυντού και του ανεγνωρισμένως αναγκαίου προσωπικού.
2. Ο Γενικός Διευθυντής προτείνεται υπό του Εκτελεστικού Συμβουλίου και διορίζεται υπό της Γενικής Διασκέψεως, δια περίοδον τεσσάρων ετών, υπό εγκρινομένους υπό της Διασκέψεως όρους. Ο Γενικός Διευθυντής δύναται να επαναδιοριστεί για άλλα τέσσερα χρόνια, δεν δύναται όμως η θητεία του να ανανεωθεί πέραν του ανωτέρω χρόνου. Ο Γενικός Διευθυντής τυγχάνει ο ανώτερος λειτουργός της Oργανώσεως.
3. α) Ο Γενικός Διευθυντής ή εν ελλείψη αυτού, ο αντικαταστάτης το . οποίον θα υποδεικνύη, συμμετέχει, άνευ δικαιώματος Ψήφου, εις όλας τας συνελεύσεις της Γενικής Διασκέψεως, του Εκτελεστικού Συμβουλίου και των Επιτροπών της Οργανώσεως. Διατυπώνει τας προτάσεις, προς λήψιν των μέτρων υπό της Διασκέψεως και του Συμβουλίου και προετοιμάζει για υποβολή στο Συμβούλιο σχέδιο προγράμματος της εργασίας της Οργάνωσης ανταποκρινόμενο στον προϋπολογισμό.
β) Ο Γενικός Διευθυντής προετοιμάζει και μεταβιβάζει στα Κράτη-Μέλη και το Εκτελεστικό Συμβούλιο περιοδικές αναφορές των δράσεων της Οργάνωσης. Η Γενική Διάσκεψη αποφασίζει ποιες θα είναι οι περίοδοι, που eg καλύπτουν αυτές τις αναφορές. '
4. 'Ό Γενικός Διευθυντής διορίζει το προσωπικόν της Γραμματείας, συμφώνως προς το περί του προσωπικού καταστατικόν, το οποίον, δέον να υποβληθή εις την έγκρισιν της Γενικής Διασκέψεως, Υπό επιφύλαξιν δε συνδυασμού των υψηλοτέρων ιδιοτήτων ακεραιότητος, αποδόσεως και τεχνικής αρμοδιότητος, το προσωπικόν οφείλει να καταρτίζεται επί ευρυτέρας κατά το δυνατόν, γεωγραφικής βάσεως. Ι
5. Αι ευθύναι του Γενικού Διευθυντού και του προσωπικού έχουσι διεθνή αποκλειστικώς χαρακτήρα. Εν τη εκπληρώσει των καθηκόντων του, δεν θα ζητώσιν~oύτε θα λαμβάνωσι οδηγίας παρ' ουδεμιάς Κυβερνήσεως, είτε ξένης προς την Οργάνωσιν Αρχής. Θα αποφεύγουν πάσαν πράξιν διακυβεύσεως της θέσεώς των, ως λειτουργών διεθνών. ' Απαντα τα Κράτη - Μέλη της Οργανώσεως υποχρεούνται να σέβωνται τον διεθνή χαρακτήρα των καθηκόντων του Γενικού Διευθυντού και του προσωπικού και να μη ζητώσι να τους επηρεάζωσι εν τη εκπληρώσει του καθήκοντός των.
6. Ουδεμία των διατάξεων του παρόντος άρθρου δεν θα ηδύνατο να εμποδίση την Οργάνωσιν να συνάπτη εν τω πλαισίω της Οργανώσεως των Ηνωμένων Εθνών, ειδικά σύμφωνα, δια τον καταρτισμόν κοινών υπηρεσιών και την επιλογήν κοινού προσωπικού, ως και δια την ανταλλαγήν προσωπικού.

Εθνικαί Επιτροπαί Συμπράξεως

Άρθρον 7. - 1. Έκαστον Κράτος - Μέλος δέον να προβαίνη εις τας
καταλλήλους και ανταποκρινομένας εις την θέσιν του διατάξεις, πρός επίτευξιν της συμμετοχής εις τα έργα της Οργανώσεως των κυριωτέρων εθνικών ομίλων, οι οποίοι ενδιαφέρονται δια τα προβλήματα εκπαιδεύσεως, επιστημονικής ερεύνης και μορφώσεως, κατό προτίμησιν δια καταρτισμού εθνικής Επιτροπής, εν τη οποία να αντιπροσωπεύονται η Κυβέρνησις και οι διάφοροι όμιλοι.
2. Εις τας χώρας, ένθα υφίστανται τοιαύται, αι εθνικαί Επιτροπαί ή οι εθνικοί οργανισμοί συμπρόξεως εκπληρούσι συμβουλευτικήν αποστολήν παρό τη εθνική Αντιπροσωπεία εις την Γενικήν Διάσκεψιν και παρό τη Κυβερνήσει αυτών, δι' όλα τα σχετιζόμενα προς την Οργόνωσιν προβλήματα, εκπληρούσαι, ή εκπληρούντες την αποστολήν οργόνου συνδέσμου, δια πόντα τα ενδιαφέροντα την Οργάνωσιν ζητήματα.
3. Τη αιτήσει Κρότους - Μέλους, η Οργάνωσις δύναται να αποστείλη προσωρινώς ή μονίμως, παρό τη εθνική Επιτροπή του Κράτους τούτου, μέλος της Γραμματείας της, προς συνεργασίαν εις τα έργα της Επιτροπής ταύτης.

Υποβολή εκθέσεων υπό των Κρατών - Μελών

Άρθρον 8. - Έκαστον Κράτος - Μέλος απευθύνει εις την Οργάνωσιν έκθεσιν περιοδικήν, υπό τον τύπον τον οποίον η Γενική Διόσκεψις καθορίζει, αναφορικώς προς τους νόμους, κανονισμούς και στατιστικός, εν σχέσει προς τα καθιδρύματα και την δράσιν αυτού εν τω πεδίω της εκπαιδεύσεως, της επιστήμης και της μορφώσεως, ως και επί των διδομένων κατευθύνσεων και αποτελεσμότων εις τας συστάσεις και συμβάσεις, τας αναφερομένας εις το άρθρον 4, παρόγραφος 4.

Προϋπολογισμός

Άρθρον 9. - 1. Ο προϋπολογισμός ασκείται υπό της Οργανώσεως.
2. Η Γενική Διάσκεψις εγκρίνει οριστικώς τον προϋπολογισμόν και ορίζει την οικονομικήν συμμετοχή ν εκάστου των Κρατών - Μελών, υπό επιφύλαξιν των διατάξεων, αίτινες δύνανται να προβλεφθώσιν, επί του σημείου τούτου, υπό της μετά των Ηνωμένων Εθνών συναφθείσης συμβάσεως συμφώνως τω άρθρω 10 της παρούσης Συμβάσεως.
3. Ο Γενικός Διευθυντής δύναται, να αποδέχεται, πάσαν δωρεάν, κληροδότημα και επιχορήγησιν, κατ' ευθείαν προερχόμενα εκ Κυβερνήσεων, δημοσίων ή ιδιωτικών ιδρυμάτων, συνεταιρισμών και εκ μέρους ιδιωτών, σύμφωνα με τις συνθήκες που καθορίζονται στους Οικονομικούς Κανονισμούς.

Σχέσεις μετά της Οργανώσεως των Ηνωμένων Εθνών

Άρθρον 10. - Η Οργάνωσις θα προσαρτηθή, άμα ως καταστή δυνατόν, εις την Οργάνωσιν των Ηνωμένων Εθνών, αποτελούσα ούτω μίαν των ειδικών οργανώσεων προβλεπομένων εις το άρθρον 57 του Καταστατικοιί Χάρτου του ΟΗΕ. Αι σχέσεις αύται θα αποτελέσωσιν αντικείμενον συμ• φώνου μετά της Οργανώσεως των Ηνωμένων Εθνών, συμφώνως προς τας διατόξεις του άρθρου 63 του Καταστατικού Χόρτου και το οποίον σύμφωνον θα υποβληθή προς έγκρισιν, εις την Γενικήν Διόσκεψιν της παρούσης Οργανώσεως, οφείλον να προσπορίση τα μέσα καταρτισμού συμπρόξεως πραγματικής μεταξύ των δύο οργανώσεων, εν τη επιδιώξει των κοινών αυτών σκοπών, ταυτοχρόνως δε, καθιερούν την αυτονομίαν της Οργανώσεως, εν τω πεδίω της ιδιαιτέρας αυτής αρμοδιότητος, οία αύτη έχει καθορισθή εν τη παρούση Συμβόσει. Το σύμφωνον τούτο θα δύναται ιδίως να περιέχη πάσαν διάταξιν αφορώσαν την έγκρισιν του προϋπολογισμού και την χρηματοδότησιν της Οργανώσεως υπό της Γενικής Συνελεύσεως των Ηνωμένων Εθνών.

Σχέσεις μετ' άλλων οργανώσεων και διεθνών ειδικών καθιδρυμάτων

Άρθρον 11. - 1. Η Οργάνωσις δύναται να συνεργάζεται μετ' άλλων Οργανώσεων και ειδικών διακυβερνητικών ιδρυμάτων, των οποίων το έργον και η δρόσις τυγχάνουν εν αρμονία προς το ίδιον αυτής έργον και δρόσιν. ηρος τον σκοπόν τούτον, ο Γενικός Διευθυντής δύναται, υπό την υψηλήν αιγίδα του Εκτελεστικού Συμβουλίου και δικαιοδοσίαν, να δημιουργήση πραγματικός σχέσεις μετά των οργανώσεων και Ιδρυμότων τούτων και κατόρτιση μικτός επιτροπός, κρινομένας αναγκαίας, προς εξασφόλισιν αποτελεσματικής συμπράξεως, των συμφώνων τούτων, ούτω συναφθέντων, μετά των ειδικών τούτων οργανώσεων και ιδρυμότων, υποκειμένων δε εις την έγκρισιν του Εκτελεστικού Συμβουλίου.
2. Οσάκις η Γενική Διόσκεψις και αι αρμόδιαι αρχαί πόσης όλλης Οργανώσεως ή διακυβερνητικού ειδικευμένου ιδρύματος, επιδιωκόντων ανόλογους αντικειμενιια/ύς σκοπούς, ήθελον κρίνει εύλογον και ευκταίον, να μεταβιβασθώσιν εις την οργάνωσιν οι πόροι και υπηρεσίαι της εν λόγω οργανώσεως ή καθιδρύματος, ο Γενικός Διευθυντής δύναται, υπό την επιφύλαξιν της υπό της Διασκέψεως εγκρίσεως να συνάψη προς κοινήν ικανοποίησιν των δύο μερών τα αναγκαΙα σύμφωνα.
3. Η Οργάνωσις δύναται, από κοινού μετ' άλλων διακυβερνητικών οργανώσεων, να λάβη τας ενδεικνυομένας διατάξεις, δια την εξασφόλισιν αμοιβαίας αντιπροσωπεύσεως εις τας οικεΙας αυτών συνελεύσεις.
4. Η Οργάνωσις των Ηνωμένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιοτήμην και την Μόρφωσιν, δύναται να λόβη όλας τας ωφελίμους διατόξεις, δια να διευκολύνη τας συνδιασκέψεις και εξασφαλίζη την συνεργαοίαν, μετά των διεθνών ιδιωτικών Oργανώσ~ων, αι οποίαι ασχολούνται με υπαγόμενα εις την αρμοδιότητό της, προσκαλούσα αυτός όπως αναλάβωσι και διεξαγόγωσιν ωρισμένας υπηρεσίας αναγομένας εις την αρμοδtότητό των, της συνεργασίας ταύτης δυναμένης επίσης να λόβη τον Μον αντιστοΙχου συμμετοχής αντιπροσώπων των εν λόγω οργανώσεων εις τα έργα των συµβουλευτικών Επιτροπών δηµιουργουµένων υπό της Γενικής Διασκέψεως.

Νομικόν της Οργανώσεως Καταστατικόν

Άρθρον 12. - 1. Αι διατάξεις των άρθρων 104 και 105 του Καταστατικού της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών, σχετικαί προς το νοµικόν της Οργανώσεως ταύτης καταστατικόν, ως προς τα προνόµια και ασυλίας, εφαρµόζονται εξ ίσου εις την παρούσαν οργάνωσιν.

Τροπολογίαι

Άρθρον 13. - 1. Τα σχέδια τροπολογιών εις την παρούσαν Σύµβασιν λαµβάνουσιν ισχύν µετά την έγκρισίν των υπό της Γενικής Διασκέψεως δια πλειοψηφίας των δύο τρίτων εν τούτοις, αι θίγουσαι θεµελιώδεις τροποποιήσεις των σκοπών της Οργανώσεως, ή νέας υποχρεώσεις των Κρατών - Μελών τροπολογίαι, δέον να γίνωσιν ακολούθως δεκταί υπό των δύο τρίτων των Κρατών - Μελών, πριν ή αποκτήσωσιν ισχύν. Το κείµενον των τροπολογικών σχεδίων κοινοποιείται εις τα Κράτη - Μέλη υπό του. Γενικού Διευθυντού, εξ µήνας τουλάχιστον προ της υποβολής αυτών προς εξέτασιν υπό της Γενικής Διασκέψεως.
2. Η Γενική Διάσκεψις δύναται, δια πλειοψηφίας των δύο τρίτων, να καταρτίση κανονισµόν, δια την εφαρµογήν των διατάξεων του παρόντος άρθρου.

Ερµηνεία

Άρθρον 14. - 1. Τα εις αγγλικήν και γαλλικήν κείµενα της παρούσης Συµβάσεως τυγχάνουσιν εξ ίσου έγκυρα.
2. Παν ζήτηµα και πάσα διαφορά, σχετικώς προς την ερµηνείαν της παρούσης Συµβάσεως, υποβάλλονται προς επίλυσιν εις το Διεθνές Δικαστήριον της Δικαιοσύνης ή εις διαιτητικόν Δικαστήριον, κατά την απόφασιν της Γενικής Διασκέψεως, συµφώνως προς τον εσωτερικόν αυτής κανονισµόν.

Έναρξις ισχύος

Άρθρον 15. - 1. Η παρούσα Σύµβασις υποβληθήσεται προς έγκρισιν, τα δε έγγραφα της εγκρίσεως κατατεθήσονται παρά τη Κυβερνήσει του Ηνωµένου Βασιλείου.
2. Η παρούσα Σύµβασις κατατεθήσεται εις τα. αρχεία της Κυβερνήσεως του Ηνωµένου Βασιλείου, ένθα εκτεθήσεται προς υπογραφήν, των υπογραφών δυναµένων να τεθώσι, προ ή µετά την κατάθεσιν των εγγράφων της εγκρίσεως. Η έγκρισις δεν είναι έγκυρος, ειµή, εάν προηγείται ή έπεται υπογραφής. Παρόλα αυτά, το κράτος που αποχώρησε από την Οργάνωση, θα καταθέσει απλά νέα έγγραφα έγκρισης γα να συνεχίσει να κατέχει την ιδιότητα του µέλους.
3. Η παρούσα Σύµβασις ισχύει από της εγκρίσεως' αυτής υπό είκοσιν εκ των µελών, των περαιτέρω εγκρίσεων ισχυουσών αµέσως.
4. Η Κυβέρνησις του Ηνωµένου Βασιλείου θα ανακοινώση εις όλα τα Μέλη των Ηνωµένων Εθνών και στον Γενικό Διευθυντή, την λήψιν όλων των εγγράφων εγκρίσεως και την ηµεροµηνίαν, κατά την οποίαν η Σύµβασις θα εισέλθη εις ισχύν, συµφώνως προς την προηγουµένην παράγραφον.

Εις πίστωσιν του άνω οι υποφαινόµενοι, δεόντως προς τούτο εξουσιοδοτηµένοι υπέγραψαν την παρούσαν Σύµβασιν εις την Αγγλικήν και Γαλλικήν γλώσσαν, αίτινες αµφότεραι τυγχάνουσιν εξ ίσου έγκυροι
Εγένετο εν Λονδίνω, την δεκάτην έκτην Νοεµβρίου 1945, εις εν µόνον αντίτυπον, εις τας γλώσσας, Αγγλικήν και Γαλλικήν, αντίγραφα του οποίου, δεόντως επικυρωµένα, επιδοθησονται υπό της Κυβερνήσεως του Ηνωµένου Βασιλείου εις τας Κυβερνησεις όλων των Μελών των Ηνωµένων Εθνών.